Christmas, 2011.
"Bolachas, tupperwares aos montes. Dava-me uma fome... mas estava tudo vazio." "Cookies, tupperwares in a bundle. It made me famished... but it was all empty." |
"Por entre negros espaços e cantos da minha memória eu esculpia a minha reflexão presente." "In between black spaces and corners of my memory I'd sculpt my present reflection." |
"What the hell will I call this style? Child grabs a pen? - 'Canuc' (Initials)." |
"Sou ecológico, a minha árvore de natal é de plástico." "I'm ecological, my Christmas tree is made of plastic." |
"Cada cara, uma personalidade, a cada personalidade, um sonho; e todos eles tendem a mudar." "Each face, a personality, to each personality, a dream; and they all tend to change." |
"It was day. But is doesn't matter. The people were the same, and to them nothing that disturbs them. Nothing at all." |
"Soon to be: 'Miss Cabrera 2012' " |
"Eu gosto do meu pé." "I like my foot." |
"É por portas abertas que o mundo se fecha." "It's through open doors that the world closes." |
"É ASSIM COMO ME SINTO PAH!" "THIS IS HOW I FEEL MAN!" |
"Quando desenho e nada penso, que raio desenho eu?" "When I draw and think nothing, what the hell to I draw?" |
"A ordem na desarrumação arrumada com desordem." "The order on the untidy, tidied with disorder." |
"Ele não consegue soprar por causa da asma." "He can't blow cause of the asthma." |
"... Belo" "... Beautiful" |
"March on. Do not tarry. To go forward is to move toward perfection. March on, and fear not the thorns, or the sharp stones on life's path." - Gibran Kahlil |
"Nenhum animal foi magoado na criação destes desenhos. De propósito pelo menos." "No animals were hurt on the creation of these drawings. On purpose at least." |